Об институте / Публикации об институте

Публикации об институте

20.02.2016 /Газета "Комскомольская правда"
 
13.01.2016 | Газета "Кузбасс"
 
Полиглот за год
17.04.2014 | ГАЗЕТА "КУЗБАСС", ОБЩЕСТВО  
 
 
 
Преподаватель КемГУ разработал методику одновременного изучения трех языков.
 Об этом преподавателе и его уникальной методике рассказывают «непосвященным» студенты факультета романо-германской филологии. И еще о том, что он свободно говорит на 28 языках.
 – Это правда? – спросила я у самого Язгара Рифовича Хайдарова, доцента кафедры французской филологии КемГУ.
 – Да нет, это легенда, – рассмеялся он в отве
т. – Я говорю примерно на десяти языках. Например, на французском, испанском, итальянском, румынском, английском, татарском, португальском «португальском» и португальском бразильском, немецком.
 «Еще бы! Он же доцент», – скажет кто-то. Так в том-то и дело, что он тоже не родился доцентом со знанием кучи иностранных языков!
 
Вначале был немецкий
 
О возможности изучать сразу несколько языков Язгар Рифович задумался еще в детстве. Когда однажды в начале 70-х годов прочитал в газете «Пионерская правда» вопрос незнакомого школьника: существуют ли учебники, по которым можно изучать не один язык, а сразу несколько? Редакция ответила, что не знает таких.
 А маленького Язгара этот вопрос зацепил. Как выяснилось потом – на всю жизнь. И такую методику он в итоге все-таки создал, но на это ушли многие годы, почти вся жизнь до сегодняшнего дня. И учебные пособия он написал. По ним сейчас занимаются во многих вузах страны.
 А «до того» было вот что… Язгар родился в маленькой татарской деревушке Чишма Кемеровского района, которой уже нет ни на карте, ни в реальности. Родители его – обычные сельские труженики.
 Надо сказать, что не только семья Хайдаровых, но и вся эта деревенька в 60-70-е годы не то что заморскими языками не интересовалась, но даже и по-русски не говорила. Исключительно по-татарски. Разве что учительница начальной школы, а в деревне была только началка, владела «великим и могучим».
 И вот однажды Язгар нашел где-то вконец истрепанный учебник немецкого. Понять, как произносятся чужеземные слова, из этой книжки было невозможно. И услышать их было негде. Но этот учебник сыграл свою роль: пробудил в ребенке языковую страсть.
 Потом была восьмилетка в Упоровке, средняя школа в Елыкаеве… И поступление на французское отделение факультета романо-германской филологии в КемГУ.
 – За первые два курса я очень хорошо выучил французский, – рассказывает Язгар Рифович. – Настолько, что одержал победу во всесоюзной олимпиаде. После этого меня перевели в Ленинградский госуниверситет. А там – все больше языков (дополнительно испанский и итальянский) и возможностей общения. Румынский меня в те годы очень интересовал. Он и стал темой моей диссертации. А в 1987 году я вернулся в Кемерово. И уже много лет преподаю в университете испанский, итальянский, французский. Сначала по отдельности. А потом дошло и до методики одновременного изучения трех языков. Постепенно накапливался опыт…
 
Как изучать иностранные языки
 
– Язгар Рифович, посоветуйте, пожалуйста, нашим читателям, как приступить к изучению иностранного языка, чтобы оно оказалось эффективным?
 – Начинать надо с постановки правильного, четкого произношения. Если есть возможность – лучше ставить его с преподавателем. Потому что очень сложно уловить на слух правила чтения. Хотя бы несколько уроков нужно взять у хороших специалистов по фонетике. И потом время от времени брать частные уроки. Если поставить произношение, дальше языки можно изучать по интернету. Там огромное количество материала.
 – Методика, которую вы разработали, действительно позволяет изучать все языки одновременно?
 – Нет, только одной языковой группы. В принципе так можно изучать и тюркские языки. Но я взял за основу три языка из романской группы: французский, итальянский, испанский.
 Потому что они очень близкие. Возникли когда-то на территории бывшей Римской империи, где говорили по-латыни. И латинский после распада Римской империи распался на отдельные языки. Они сопоставимы, и в сравнении языкового материала трех языков у человека вырабатываются дополнительные ассоциативные связи, помогающие лучше запоминать все грамматические, фонетические, лексические особенности. Мой метод позволяет изучить одновременно три языка за четыре трехмесячных цикла.
 – Честно говоря, не верится, что так быстро можно овладеть иностранным языком, даже одним. А вы говорите о трех в течение года!
 – Повторю, что мой метод основан на сходстве этих языков. Они совпадают примерно на 80 процентов. Есть фонетические законы перехода, знание которых облегчает изучение. Например, многие русские слова, оканчивающиеся на-ЦИЯ (традиция, конституция), иностранного происхождения. По-французски такое окончание звучит как сьон (традисьон). По итальянски – ционе (традиционе). По-испански – цьён (традицьён). Зная это, можно самим вывести слово.
 – А циклы по три месяца, чем они отличаются один от другого?
 – Первые три месяца ставим фонетику, произношение. Это главное! Попутно, конечно, пополняем словарный запас. Следующие три месяца составляем элементарные фразы, диалоги. Три месяца после этого – грамматика. Четвертый уровень – углубление в грамматику. На последнем этапе люди уже могут сделать сообщение на всех изучаемых языках, переводить речь с одного языка на другой. Путаницы в голове не происходит, потому что специальные упражнения есть, которые позволяют отделять одно от другого и мгновенно переходить от одного языка к другому. А еще – поем песни, читаем стихи. Не просто изучаем языки, но и получаем от этого колоссальное удовольствие.
 – Один язык выучить все же, наверное, проще, чем три?
 – Считается, что если взять сумму усилий, потраченных на изучение языка, за 100 процентов, то на овладение вторым уйдет 50%, на третий – 25%. На четвертый еще меньше. Это справедливо, но всё зависит от того, каким будет первый язык. Если первый китайский, то он не поможет в изучении английского или французского. Речь о родственных языках. Для меня такой универсальный язык – французский. К слову, с сыном мы разговариваем исключительно на французском.
 – Ну а лексика? За год создать словарный запас на трех языках для свободного общения – разве это возможно?
 – Дело в том, что слов для полноценного общения требуется не так уж много. Подсчитано, что примерно три тысячи. В основном любой язык состоит из штампов, общеупотребительных слов и выражений. На них в своей методике я и делаю упор.
 
Татьяна Фомина.

Кузбасс XXI век

Загрузка...

Выпуск был посвящен факультетам КемГУ.

Загрузка...